SSブログ

茶色のコート [音楽]

今日は少し趣旨を変えて、ブラジルのちょっと古いバラード調の音楽紹介です^^
最初は「茶色のコート」。ちょっと古い歌ですけどいい歌です♪

               mulher01.jpg

CASACO MARRON   茶色のコート
Composição: Renato Correa / Danilo Caymmi / G. Guarabyra
和訳:Loby

Eu vou voltar aos velhos tempos de mim
私は以前の私にもどるわ
Vestir de novo meu casaco marrom
そして茶色のコートをまた着るの
Tomar a mão da alegria e sair
喜びの波を浴びて
Bye bye, Cecy, nous allons
バイバイ セシー nous allons

Copacabana está dizendo que sim
コパカバナはそうしなさいって言っているわ
Botou a brisa a minha disposição
私の心を力づけるように潮風を送ってくれて
A bomba H quer explodir no jardim
水爆はガーデンで爆発したがっている Matar a flor em botão
そして花をつぼみのうちに殺しちゃうの
Eu digo que não
私はそれはやめてと言ったの
Olhando a menina de meia-estação
ハーフシーズンの女の子を見ながら

Alô coração, alô coração, alô coração!
ハロー ハート、ハロー ハート、ハロー ハート!
Eu vou voltar aos velhos tempos de mim
私は古い時代にもどるわ
Vestir de novo meu casaco marrom
そして茶色のコートをまた着るの






〔Lobyのつぶやき〕”水爆はガーデンで爆発したがっている”って意味が全然分かりませんでした>< わけのわからないような歌詞ってあるんですよね。でもメロディは軽快で素敵です♪

                


次は、「道路の端にすわって」。
悲しい悲しい歌です[もうやだ~(悲しい顔)] 和訳もむずかしかったです><
歌などの訳ってほんとうに難しいですね。

Caminho1.jpg

SENTADO A BEIRA DE UM CAMINHO 道路の端にすわって               作詞作曲: Roberto Carlos/Erasmo Carlos
和訳:Loby

Eu não posso mais ficar aqui a esperar
僕はもうこれ以上、いつの日か
que um dia, de repente, você volte para mim
君が僕に帰るのをここで待っていられない
Vejo caminhões e carros apressados a passar por mim
そばをトラックや自動車があわただしく通りすぎていく
estou sentado à beira de um caminho que não tem mais fim
果てのない道路の端にすわって 
Meu olhar se perde na poeira dessa estrada triste 
僕の眼差しは この悲しい道路の土ほこりの中に消えてゆく
onde a tristeza e a saudade de você ainda existem
そこには君に会えない さびしさと愛おしさがまだ生きている
Esse sol que queima no meu rosto um resto de esperança
日差しは僕の頬を焼き そして胸の中に残っている
de ao menos ver de perto o seu olhar que eu trago na lembrança
君の眼差しをふたたび見るというわずかな希望の残りを焼いてゆく

Preciso acabar logo com isso
こんなことは早くやめなければ
Preciso lembrar que eu existo
僕はここにいるということを思い出さなければ 
Que eu existo,que eu existo
僕はここにいるんだ、僕はここにいるんだ...
Vem a chuva, molha o meu rosto e então eu choro tanto
雨が来て 僕の頬をぬらす そして僕は泣く
minhas lágrimas e os pingos dessa chuva
僕の涙と雨のしずくはいっしょになり
se confundem com o meu pranto
悲嘆とまじっていく
Olho pra mim mesmo, me procuro e não encontro nada
僕自身を見て 僕自身をさがしても なにも見つからない
sou um pobre resto de esperança à beira de uma estrada
僕は道路端の 希望の残骸

Preciso acabar logo com isso
こんなことは早くやめなければ
Preciso lembrar que eu existo
僕はここにいるんだ

Carros, caminhões, poeira, estrada, tudo, tudo
トラック、自動車、土ほこり、道路、すべてが
se confunde em minha mente
僕の頭の中で混乱する
minha sombra me acompanha
僕の影は僕についてくる
e vê que eu estou morrendo lentamente
そしてゆっくりと死につつあることを見ている
Só você não vê que eu não posso mais ficar aqui sozinho
僕がこれ以上 道路端で ひとりぽっちで一生君を
esperando a vida inteira por você, sentado à beira do caminho
待ち続けていられないということを 君だけが 分かってない

Preciso acabar logo com isso
こんなことは早くやめなければ
Preciso lembrar que eu existo
僕はここにいるということを思い出さなければ 



〔Lobyのつぶやき〕この詞もけっこう訳すのが難しかった でもなんとなく意味はわかると思います(?)。 帰ってこない恋人を待ちつかれて自分を失くしつつある者の悲しい詩...  ブラジルポピュラームージックの大スター、ロベルト・カルロスとその親友、エラズモ・カルロスの作詞作曲で大ヒットした曲です♪
でも、この女性歌手の歌もベリーグーですね^^b

        
あしあと(11)  コメント(2)  トラックバック(0) 

あしあと 11

コメント 2

me-co

こんばんは^^
すみません;時間がないので、1曲目しか聴きながら和訳を味わうことが出来ませんでしたが、素敵です・・・水爆の箇所も含めて^^
何かの比喩なんでしょう・・・けど、そんなの判りませんよね。
by me-co (2009-10-08 19:23) 

Loby

me-coさん
コメントありがとうございます。
えっ、水爆の箇所が素敵?
そうですかぁ(^-^; 
若い人の感性に合うのでしょうねぇ ヾ(--;)ぉぃぉぃ
by Loby (2009-10-08 22:19) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。